Search form

31.05.2012

Drukāt

Modernās tehnoloģijas paplašina zīmju valodas tulka pakalpojumu pieejamību Polijā (video)

Kas notiktu, ja nedzirdīgajiem būtu pieeja tulkam jebkurā laikā, jebkurā vietā? Vai tas neizmainītu viņu dzīvi? Tas izklausās pēc sapņa, bet patiesībā ir iespējams!


Tagad Polijas nedzirdīgie un vājdzirdīgie iedzīvotāji, pateicoties uzņēmuma „VidyoConferencing” sniegtajam pakalpojumam „toktutok”, var izmantot zīmju valodas tulka e-pakalpojumu ārstniecības vai citās valsts iestādēs. Lielākais Polijas komunikāciju uzņēmums „mobitoki” pagājušajā gadā atklāja uz zīmju valodas tulku servisu balstītu videokonferences pakalpojumu.
 
 
Un tas ir tikai pirmais solis: paplašinot risinājuma iespējas mājas vai viedtelefonā, vai planšetdatorā, pakalpojums kļūst daudz universālāks.
 
Kā radās un attīstījās jaunā pakalpojuma ideja
 
2010. gadā novembrī Eiropas Savienībā izdeva oficiālu deklarāciju par to, ka nedzirdīgiem un vājdzirdīgiem cilvēkiem jānodrošina pieeja valsts un pašvaldību  pakalpojumiem, dalībvalstīs ieviešot noteiktus pasākumus, kas samazinātu komunikācijas barjeras.
 
 Polija bija viena no pirmajām valstīm, kas pieņēma šo deklarāciju un sāka pildīt tās prasības. Parlaments pieņēma likumu, ka valsts iestādēm, medicīnas un citiem valsts pakalpojumu sniedzējiem jānodrošina nedzirdīgajiem pieeja zīmju valodā. Aprēķināts, ka Polijā ir 40 000 vietu, kur būtu neieciešams tulks, turpretī visā valstī ir tikai 150 oficiālu tulku. Valstij nav līdzekļu budžetā, lai apmācītu vairākus tūkstošus tulku,  tādējādi nācās meklēt veidu, kā plašāk un elastīgāk piekļūt jau esošajiem  tulkiem.
 
Ideja par šādu pakalpojumu radās „mobitoki” uzņēmuma vadītājam Pržemislavam Višinskim (Przemyslaw Wyszynski). Viņš ierosināja ieviest uz videokonferenci balstītu zīmju valodas tulku pakalpojumu, kas radīts uz „Vidyo” platformas programmas.
 
„Mūsu zīmju valodas tulku pakalpojuma videoplatforma saskārās ar vairākiem izaicinājumiem,” stāsta Višinskis. „Tai jāstrādā jebkur, kur pieejams interneta savienojums, ieskaitot attālākas pakalpojumu sniegšanas vietas, mazpilsētu slimnīcas un pilsētu domes ēkas. Tam jābūt izdevīgam izmaksu ziņā un viegli lietojamam cilvēkiem, kuriem nav datorprasmju un zināšanu par interneta lietošanu. Pakalpojumam jābūt ar atbilstošu video kvalitāti, lai varētu skaidri redzēt zīmju valodas roku un pirkstu kustību nianses. Pēc vairāku iespēju aplūkošanas, radās secinājums, ka vienīgais risinājums, kas atbilda visiem nosacījumiem,  „Vidyo” platforma”.
 
Pakalpojuma sniegšanu nodrošina zvanu centrs, kurā vienmēr pieejami vairāki zīmju valodas tulki. Jebkura publiska iestāde Polijā var lietot pakalpojumu ar „galapunktu” – parasti galda vai klēpja datoru, kam pievienota vebkamera, lai nodrošinātu pakalpojumu pēc pieprasījuma, savienojot ar zvanu centru. Šādi zīmju valodas tulki var virtuāli pievienoties sarunai starp nedzirdīgo un medicīnas darbiniekiem, pašvaldības pārstāvjiem utml.
 
Višinskis piebilst: „Zema interneta kvalitāte joprojām ietekmē vairākas Polijas daļas, tomēr „Vidyo” platforma patērē maz interneta ātruma un reti, kad tajā gadās savienojuma kļūdas.”
 
Daudzi nedzirdīgie Polijā neprot poļu (mutisko) valodu, tāpēc viņi nevar sazināties rakstiski. Pirms šī pakalpojuma ieviešanas bez tulka klātbūtnes pastāvēja komunikācijas barjeras, kas radīja neapmierinātību vai pat dzīvības briesmas, kad kāds pacients bija uzņemts slimnīcā, bet nespēja kontaktēties ar medicīnisko personālu.
 
„„toktutok” ļauj man strādāt, it kā es būtu vienā telpā ar nedzirdīgo,” stāsta Kataržina Glozaka (Kararzyna Glozak), zīmju valodas tulce, kura strādā  šī pakalpojuma nodrošināšanas komandā.
 
Ar „toktutok” aprīkotās telefona būdiņas un biroji visā valstī  skaidri norādīti ar attiecīgu zīmi (marķētas). Lai izmantotu pakalpojumu, nedzirdīgai personai jāpieskaras ekrānam, tas ir, jānospiež attiecīga poga, lai automātiski nodibinātu savienojumu ar zvanu centru. Zīmju valodas tulks parādās ekrānā, un tajā var redzēt arī nedzirdīgo un viņa apkārtni.
 
Kāds nedzirdīgais stāsta: „Man bija problēmas komunicēt ar savu ārstu. Es nekad nesapratu, ko viņš teica. Centos sazināties rakstiski, bet tas bija veltīgi, jo es nezinu poļu valodu. Kad pirmoreiz redzēju „toktutok” tulku, biju ļoti priecīgs. Es tikai uzspiedu uz ekrāna, un tur jau viņa bija. Es rādu zīmes, tulce iztulko manis teikto un tālāk parāda man ārsta atbildi. Tas ir superīgi! Fantastiski!”
 
Vairāk iespējams uzzināt video -


Sagatavoja: Laikraksts "Kopsolī"


Atpakaļ

Uz augšu


Video ziņas

Jauniešiem

LNS kapitālsabiedrības


LNS biedrību interešu grupas